Mengembangbiakkan Situs AdSense (2): Go Multilingual!
Barangkali ini salah satu cara “praktis” untuk mendaurulang konten situs AdSense menjadi konten yang tetap unik untuk target demografi pengunjung berbeda. Ada pendapat (isu?) yang mengatakan bahwa kompetisi di SERP untuk situs berbahasa non-Inggris relatif lebih mudah daripada yang berbahasa Inggris. Jadi, tak ada salahnya untuk memanfaatkan setiap kesempatan :D.
Buatlah situs baru yang isinya terjemahan dari konten situs awal ke dalam bahasa tertentu yang mendapat support Google AdSense. Dengan tersedianya begitu banyak translation tools, baik gratis maupun komersial, kerja terjemahan bukanlah hal yang sulit untuk dilakukan. Apalagi kalau punya kemampuan dasar dari bahasa asing yang ditargetkan itu.
Bebarapa bahasa asing (selain Inggris) yang saat ini di-support Google Adsense adalah:
Chinese (simplified), Japanese, Danish, Korean, Dutch, Norwegian, English, Polish, Finnish, Portuguese, French, Russian, German, Spanish, Hungarian, Swedish, Italian, Turkish.
Berikut ini link ke beberapa translation tools online yang dapat diakses gratis:
- Google Language Tools.
- Altafista Babelfish Translation.
- Systrans Language Translation.
- Wordlingo.
- Excite.co.jp (English-Japanese/Japanese-English).
Sebaliknya, cara di atas juga bisa dipakai untuk menghasilkan konten unik berbahasa Inggris dari yang non-inggris, bahkan dari bahasa Indonesia sekalipun. Contohnya, untuk situs-situs bertemakan gadget, akan banyak sekali sumber yang bisa menghasilkan konten unik dan fresh bila mau mentranslasikan berbagai informasi dari situs berbahasa Jepang. Ganbatte ne!

bahkan bahasa Indonesia sekalipun
Sayangnya, Google tidak selalu memperbolehkan site berbahasa Indonesia dipasangi adsense. Betul ngga om ( *ngelirik seseorang )
Maksud saya, kalau sulit dapat konten dalam bahasa Inggris, tulisan dalam bahasa Indonesia sekalipun bisa diterjemahkan
terimakasih atas pencerahanya.
Terima kasih mas. Informasinya sangat membantu. Kok blom ada yang terjemahin dari Indonesia ke Inggris ya?
Halloo.mas keep
Begini…kalo content kita dari majalah ato koran, bulletin, buku-buku berbahasa Indonesia, trus saya terjemahkan keseluruhan atau yg penting-penting saja , apa itu termasuk original content atau masih disebut duplicate content..?trus, apa boleh nantinya di tulis copyrightnya dari site saya?…ngomong-ngomong masih di jepang ya mas keep…(saya juga pernah kerja disana 2 tahun , di Chiba, kotehashi - cho)…OK..mas keep , makasih banyak atas balasannya…Ganbarimasho…
ahh ini blognya kak Keeper adsense-id tho. weheheh search google ternyta nyemplung kesini ^^
Ehehehe
kalau bhs Jpg di ranslasi, kayaknya bagus jg. Aku cm bs buat tutorial sih. Di luar itu gaptek T___T